This is just one of my favorite things
CONVICÇÕES
When bad things happen to good people
Ó noite, deixa que o prisioneiro
termine 0 seu lamento.
Cedo, quando a aurora raiar,
agitar-se-á a sua asa
e o enforcado estremecerã
ao sopro do vento.
Os amigos dispersaram
e as suas taças quebraram-se.
Oh, noite, detem-te
e deixa que dê Iivre curso
aos meus sofrimentos.
E possIvel que tenhas esquecido
quem sou
e quais são
os meus tormentos.
Oh, que dor!
que rápidas deslizaram
as minhas horas nas tuas mãos.
Não penses que choro de medo.
Estas lágrirnas são pela minha pátria
e por um punhado de crianças famintas em casa.
Quem Ihes dará de comer depois da minha morte?
Meus jovens irmãos, os dois,
conhecerarn a forca antes de mim.
Que vai ser a vida da minha muiher?
Chorará por mim ou pelo destino
que espera os seus filhos?
Quando a luta me chamou
por que não deixei eu em volta do seu pulso
sequer uma pulseira?
ANONIMO PALESTINIANO
Os versos acima foram escritos por um combatente palesti-
niano nas paredes de uma cela da prisão de Akka, na noite antes de ser
enforcado.
Era urn guerrilheiro anónimo condenado a morte pela sua participa-
ção na revolta do povo da palestina contra o mandato britânico e a cob-
nizacão sionista, em 1936.
niano nas paredes de uma cela da prisão de Akka, na noite antes de ser
enforcado.
Era urn guerrilheiro anónimo condenado a morte pela sua participa-
ção na revolta do povo da palestina contra o mandato britânico e a cob-
nizacão sionista, em 1936.
I Am There
I come from there and remember,
I was born like everyone is born, I have a mother
and a house with many windows,
I have brothers, friends and a prison.
I have a wave that sea-gulls snatched away.
I have a view of my own and an extra blade of grass.
I have a moon past the peak of words.
I have the godsent food of birds and an olive tree beyond the kent of time.
I have traversed the land before swords turned bodies into banquets.
I come from there, I return the sky to its mother when for its mother the
sky cries, and I weep for a returning cloud to know me.
I have learned the words of blood-stained courts in order to break the rules.
I have learned and dismantled all the words to construct a single one:
I come from there and remember,
I was born like everyone is born, I have a mother
and a house with many windows,
I have brothers, friends and a prison.
I have a wave that sea-gulls snatched away.
I have a view of my own and an extra blade of grass.
I have a moon past the peak of words.
I have the godsent food of birds and an olive tree beyond the kent of time.
I have traversed the land before swords turned bodies into banquets.
I come from there, I return the sky to its mother when for its mother the
sky cries, and I weep for a returning cloud to know me.
I have learned the words of blood-stained courts in order to break the rules.
I have learned and dismantled all the words to construct a single one:
Mahmoud Darwish
Mahmoud Darwish was born in 1942 in the village of Birwa in the Galilee, in the northern region of what was thenPalestine ...
Mahmoud Darwish was born in 1942 in the village of Birwa in the Galilee, in the northern region of what was thenPalestine ...
0 Comments:
Post a Comment
<< Home