5.23.2006

This is just one of my favorite things

ILUSIONS


THE FAST MIRROR AND THE SLOW

One spring Princess Ateh said: “I have grown accustomed to my thoughts, as to my dresses. They always have the same waistline, and I see them everywhere, even at the crossroads .Worst of all they make it impossible to see the crossroads any more.” One day, hoping to amuse her, the princess’s servants brought her two mirrors. They were much like other Khazar mirrors. Both were made of shiny salt, but one was fast and the other slow. Whatever the fast mirror picked up, reflecting the world like an advance on the future, the slow mirror returned, settling the debt of the former, because it was as slow in relation to the present as the other was fast. When they brought the mirrors to Princess Ateh, she was still in bed and the letters had not yet been washed off her eyelids. She saw herself in the mirrors with closed lids and died instantly. She vanished between two blinks of the eye, or better paid, for the first time she read the lethal letters on her eyelids, because she had blinked the moment before and the moment after, and the mirrors had reflected it. She died, killed simultaneously by letters from both the past and the future.
...
From: DICTIONARY OF THE KHAZARS

MILORAD PAVIĆ

Morta
Morta,
Como és clara,
Que frescura ficou entre os teus dedos...
És uma fonte,
Com pedras brancas no fundo,
És uma fonte que de noite canta
E silenciosamente
Vêm peixes de prata à tona de água.
Morta como és clara,
E florida ...
És a brisa
Que num gesto de adeus passa nas folhas,
És a brisa que leva os perfumes e os entorna,
És os passos leves da brisa
Quando nas ruas não passa mais ninguém!
És um ramo de tília onde o silêncio floresce,
És um lago onde as imagens se inquietam,
És a secreta nostalgia duma festa
Que nos jardins murmura.
Cantando
Com as mãos deslizando pelos muros
Passas colhendo
O sangue vermelho e maduro das amoras
Vais e vens
Solitária e transparente
E a memória das coisas te acompanha.
Morta como és clara,
E perdida!
És a meia-noite da noite,
És a varanda voltada para o vento,
És uma pena solitária e lisa,
As sombras recomeçam a dançar,
O perfume das algas enche o ar
E as ramagens encostam-se às janelas:
Suaves cabelos de pena tem a brisa.
Sozinha passas no fim das avenidas.
Não mostras o teu rosto,
Passas de costas com um vestido branco.
Como tu és leve e doce como um sono!
O sopro da noite enche-se de angústia
E de mim sobem palavras solitárias:
És o perfume de infância que há nas rochas,
És o vestido de infância que há nos campos,
És a pena de infância que há na noite.
Subitamente
Agarro perco a forma do teu rosto:
Como tu és fresca!
Passas e dos teus dedos correm fontes.
Como tu és leve,
Mais leve que uma dança!
Mal chegaste, mal voltaste, mal te vi
Já no fundo dos caminhos te extinguiste:
Areia lisa e branca que nenhum passo pisa
Pena lisa
Angústia fonte fresca e brisa.


Sophia de Mello Breyner Andresen

IMAGES
1,2,
UNIDENTIFIED ARTISTS


0 Comments:

Post a Comment

<< Home